Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

caer de las manos

  • 1 выпустить

    вы́пустить
    1. ellasi, elirigi;
    liberigi (на свободу);
    2. (продукцию) liveri, provizi;
    3. (заём, акции) emisii;
    4. (издать) publikigi, eldoni;
    5. (из учебного заведения) kursfinigi;
    ♦ \выпустить из ви́ду malatenti, preteriri, ne rimarki.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отпустить, освободить) dejar ir (salir)

    вы́пустить из помеще́ния — dejar salir del local

    вы́пустить на свобо́ду — poner en libertad

    вы́пустить соба́к — echar (soltar) los perros

    вы́пустить ста́до на луг — llevar el rebaño al prado

    2) (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir)

    вы́пустить во́ду — dejar correr el agua

    вы́пустить тепло́ — dejar salir el calor

    вы́пустить струю́ ды́ма — dejar salir (el) humo; soltar una bocanada de humo ( при курении)

    вы́пустить во́здух — dejar salir (el) aire

    3) ( выстрелить) disparar vt

    вы́пустить снаря́д, пу́лю — disparar un proyectil, una bala

    вы́пустить торпе́ду — lanzar un torpedo

    4) ( перестать держать) soltar vt; dejar caer ( уронить)

    вы́пустить из рук — dejar caer de las manos

    вы́пустить из объя́тий — soltar de los brazos

    5) ( из учебного заведения) licenciar vt; conferir (dar) el título (de)

    вы́пустить инжене́ров, враче́й — licenciar ingenieros, médicos

    вы́пустить то́карей — dar la profesión de tornero (a)

    6) ( пустить в обращение) poner en circulación; emitir vt (заём, денежные знаки); lanzar al mercado, poner a la venta ( товары)

    вы́пустить заём, облига́ции — lanzar (emitir) un empréstito, obligaciones

    вы́пустить ма́рки — emitir sellos

    7) (произвести, выработать) producir (непр.) vt, fabricar vt

    вы́пустить проду́кцию — producir (непр.) vt

    8) (издать, опубликовать) publicar vt

    вы́пустить фильм ( на экран) — poner (proyectar) una película

    вы́пустить в свет но́вую кни́гу — sacar a luz (publicar) un nuevo libro

    9) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt

    вы́пустить строку́, главу́ — omitir una línea, un capítulo

    10) (высунуть, выставить) sacar vt; mostrar (непр.) vt

    вы́пустить жа́ло — sacar el aguijón

    вы́пустить ко́гти — mostrar (sacar) las uñas

    11) (платье, рукав) alargar vt ( удлинить); ensanchar vt ( расширить)
    ••

    вы́пустить из ви́ду — dar (echar) al olvido, perder de vista

    вы́пустить из па́мяти — borrar de la memoria

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отпустить, освободить) dejar ir (salir)

    вы́пустить из помеще́ния — dejar salir del local

    вы́пустить на свобо́ду — poner en libertad

    вы́пустить соба́к — echar (soltar) los perros

    вы́пустить ста́до на луг — llevar el rebaño al prado

    2) (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir)

    вы́пустить во́ду — dejar correr el agua

    вы́пустить тепло́ — dejar salir el calor

    вы́пустить струю́ ды́ма — dejar salir (el) humo; soltar una bocanada de humo ( при курении)

    вы́пустить во́здух — dejar salir (el) aire

    3) ( выстрелить) disparar vt

    вы́пустить снаря́д, пу́лю — disparar un proyectil, una bala

    вы́пустить торпе́ду — lanzar un torpedo

    4) ( перестать держать) soltar vt; dejar caer ( уронить)

    вы́пустить из рук — dejar caer de las manos

    вы́пустить из объя́тий — soltar de los brazos

    5) ( из учебного заведения) licenciar vt; conferir (dar) el título (de)

    вы́пустить инжене́ров, враче́й — licenciar ingenieros, médicos

    вы́пустить то́карей — dar la profesión de tornero (a)

    6) ( пустить в обращение) poner en circulación; emitir vt (заём, денежные знаки); lanzar al mercado, poner a la venta ( товары)

    вы́пустить заём, облига́ции — lanzar (emitir) un empréstito, obligaciones

    вы́пустить ма́рки — emitir sellos

    7) (произвести, выработать) producir (непр.) vt, fabricar vt

    вы́пустить проду́кцию — producir (непр.) vt

    8) (издать, опубликовать) publicar vt

    вы́пустить фильм ( на экран) — poner (proyectar) una película

    вы́пустить в свет но́вую кни́гу — sacar a luz (publicar) un nuevo libro

    9) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt

    вы́пустить строку́, главу́ — omitir una línea, un capítulo

    10) (высунуть, выставить) sacar vt; mostrar (непр.) vt

    вы́пустить жа́ло — sacar el aguijón

    вы́пустить ко́гти — mostrar (sacar) las uñas

    11) (платье, рукав) alargar vt ( удлинить); ensanchar vt ( расширить)
    ••

    вы́пустить из ви́ду — dar (echar) al olvido, perder de vista

    вы́пустить из па́мяти — borrar de la memoria

    * * *
    v
    gener. (âúñáðåëèáü) disparar, (высунуть, выставить) sacar, (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir), (из учебного заведения) licenciar, (издать, опубликовать) publicar, (отпустить, освободить) dejar ir (salir), (перестать держать) soltar, (ïëàáüå, ðóêàâ) alargar (удлинить), (произвести, выработать) producir, (ïðîïóñáèáü) omitir, (ïóñáèáü â îáðà¡åñèå) poner en circulación, conferir (dar) el tìtulo (de), dejar caer (уронить), emitir (заём, денежные знаки), ensanchar (расширить), fabricar, lanzar al mercado, mostrar, poner a la venta (товары), suprimir

    Diccionario universal ruso-español > выпустить

  • 2 удержать

    сов.
    1) ( не дать упасть) mantener (непр.) vt, no dejar caer

    удержа́ть в рука́х — mantener en (no dejar caer de) las manos

    2) (остановить; не пустить) retener (непр.) vt, detener (непр.) vt; impedir (непр.) vt ( помешать)

    удержа́ть ло́шадь — detener (parar) al caballo

    удержа́ть неприя́теля — detener al enemigo

    удержа́ть кого́-либо от дра́ки — impedir a alguien que riña

    3) перен. (сдержать, подавить) retener (непр.) vt, ahogar vt, reprimir vt

    удержа́ть слёзы — retener las lágrimas

    удержа́ть крик — ahogar (reprimir) un grito

    4) ( оставить у себя) retener (непр.) vt; guardar vt ( сохранить)

    удержа́ть что́-либо за собо́й — guardar algo consigo

    удержа́ть в па́мяти — retener en la memoria

    5) ( не сдать врагу) retener (непр.) vt, mantener (непр.) vt

    удержа́ть го́род — mantener la ciudad en su poder

    6) ( вычесть) retener (непр.) vt, descontar (непр.) vt, desfalcar vt
    * * *
    сов.
    1) ( не дать упасть) mantener (непр.) vt, no dejar caer

    удержа́ть в рука́х — mantener en (no dejar caer de) las manos

    2) (остановить; не пустить) retener (непр.) vt, detener (непр.) vt; impedir (непр.) vt ( помешать)

    удержа́ть ло́шадь — detener (parar) al caballo

    удержа́ть неприя́теля — detener al enemigo

    удержа́ть кого́-либо от дра́ки — impedir a alguien que riña

    3) перен. (сдержать, подавить) retener (непр.) vt, ahogar vt, reprimir vt

    удержа́ть слёзы — retener las lágrimas

    удержа́ть крик — ahogar (reprimir) un grito

    4) ( оставить у себя) retener (непр.) vt; guardar vt ( сохранить)

    удержа́ть что́-либо за собо́й — guardar algo consigo

    удержа́ть в па́мяти — retener en la memoria

    5) ( не сдать врагу) retener (непр.) vt, mantener (непр.) vt

    удержа́ть го́род — mantener la ciudad en su poder

    6) ( вычесть) retener (непр.) vt, descontar (непр.) vt, desfalcar vt
    * * *
    v
    1) gener. (ñå äàáü óïàñáü) mantener, (остановить; не пустить) retener, (îá ÷åãî-ë.) retenerse (de), (óñáîàáü) tenerse, abstenerse (de), descontar, desfalcar, detener, guardar (сохранить), impedir (помешать), mantenerse, no dejar caer
    2) liter. (сдержать, подавить) retener, ahogar, reprimir

    Diccionario universal ruso-español > удержать

  • 3 удерживать

    несов., вин. п.
    1) ( не дать упасть) mantener (непр.) vt, no dejar caer

    уде́рживать в рука́х — mantener en (no dejar caer de) las manos

    2) (остановить; не пустить) retener (непр.) vt, detener (непр.) vt; impedir (непр.) vt ( помешать)

    уде́рживать ло́шадь — detener (parar) al caballo

    уде́рживать неприя́теля — detener al enemigo

    уде́рживать кого́-либо от дра́ки — impedir a alguien que riña

    3) перен. (сдержать, подавить) retener (непр.) vt, ahogar vt, reprimir vt

    уде́рживать слёзы — retener las lágrimas

    уде́рживать крик — ahogar (reprimir) un grito

    4) ( оставить у себя) retener (непр.) vt; guardar vt ( сохранить)

    уде́рживать что́-либо за собо́й — guardar algo consigo

    уде́рживать в па́мяти — retener en la memoria

    5) ( не сдать врагу) retener (непр.) vt, mantener (непр.) vt

    уде́рживать го́род — mantener la ciudad en su poder

    6) ( вычесть) retener (непр.) vt, descontar (непр.) vt, desfalcar vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( не дать упасть) mantener (непр.) vt, no dejar caer

    уде́рживать в рука́х — mantener en (no dejar caer de) las manos

    2) (остановить; не пустить) retener (непр.) vt, detener (непр.) vt; impedir (непр.) vt ( помешать)

    уде́рживать ло́шадь — detener (parar) al caballo

    уде́рживать неприя́теля — detener al enemigo

    уде́рживать кого́-либо от дра́ки — impedir a alguien que riña

    3) перен. (сдержать, подавить) retener (непр.) vt, ahogar vt, reprimir vt

    уде́рживать слёзы — retener las lágrimas

    уде́рживать крик — ahogar (reprimir) un grito

    4) ( оставить у себя) retener (непр.) vt; guardar vt ( сохранить)

    уде́рживать что́-либо за собо́й — guardar algo consigo

    уде́рживать в па́мяти — retener en la memoria

    5) ( не сдать врагу) retener (непр.) vt, mantener (непр.) vt

    уде́рживать го́род — mantener la ciudad en su poder

    6) ( вычесть) retener (непр.) vt, descontar (непр.) vt, desfalcar vt
    * * *
    v
    1) gener. (ñå äàáü óïàñáü) mantener, (îá ÷åãî-ë.) retenerse (de), (óñáîàáü) tenerse, abstenerse (de), aguantar, desfalcar, detener, embozar (от чего-л.), guardar (сохранить), impedir (помешать), mantenerse, no dejar caer, retener, prender
    2) liter. (сдержать, подавить) retener, ahogar, reprimir
    3) law. deducir, reservar
    4) econ. descontar (из зарплаты), retener (напр. из зарплаты)

    Diccionario universal ruso-español > удерживать

  • 4 лететь

    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. летать)
    1) volar (непр.) vi (тж. перен.)

    лете́ть стрело́й — volar como una flecha

    пыль лети́т — vuela el polvo

    2) разг. ( падать) caer (непр.) vi

    лете́ть из рук — caer de las manos

    лете́ть ку́барем — caer rodando (dando vueltas)

    3) ( мчаться) ir volando

    лете́ть на всех пара́х — correr a todo correr (a toda prisa)

    4) ( о времени) volar (непр.) vi, pasar volando
    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. летать)
    1) volar (непр.) vi (тж. перен.)

    лете́ть стрело́й — volar como una flecha

    пыль лети́т — vuela el polvo

    2) разг. ( падать) caer (непр.) vi

    лете́ть из рук — caer de las manos

    лете́ть ку́барем — caer rodando (dando vueltas)

    3) ( мчаться) ir volando

    лете́ть на всех пара́х — correr a todo correr (a toda prisa)

    4) ( о времени) volar (непр.) vi, pasar volando
    * * *
    v
    1) gener. (ì÷àáüñà) ir volando, pasar volando, volar (тж. перен.), navegar (самолётом)

    Diccionario universal ruso-español > лететь

  • 5 удержать

    сов.
    1) ( не дать упасть) mantener (непр.) vt, no dejar caer

    удержа́ть в рука́х — mantener en (no dejar caer de) las manos

    2) (остановить; не пустить) retener (непр.) vt, detener (непр.) vt; impedir (непр.) vt ( помешать)

    удержа́ть ло́шадь — detener (parar) al caballo

    удержа́ть неприя́теля — detener al enemigo

    удержа́ть кого́-либо от дра́ки — impedir a alguien que riña

    3) перен. (сдержать, подавить) retener (непр.) vt, ahogar vt, reprimir vt

    удержа́ть слёзы — retener las lágrimas

    удержа́ть крик — ahogar (reprimir) un grito

    4) ( оставить у себя) retener (непр.) vt; guardar vt ( сохранить)

    удержа́ть что́-либо за собо́й — guardar algo consigo

    удержа́ть в па́мяти — retener en la memoria

    5) ( не сдать врагу) retener (непр.) vt, mantener (непр.) vt

    удержа́ть го́род — mantener la ciudad en su poder

    6) ( вычесть) retener (непр.) vt, descontar (непр.) vt, desfalcar vt
    * * *
    1) ( не выпустить) retenir vt; garder vt ( сохранить)

    удержа́ть в рука́х — retenir entre les mains

    удержа́ть в па́мяти — retenir ( или garder) dans sa mémoire

    2) (сдержать, подавить) retenir vt, étouffer vt, réprimer vt

    он с трудо́м удержа́л крик — il a eu de la peine à retenir ( или à réprimer) un cri

    она́ удержа́ла рыда́ния — elle étouffa ses sanglots

    3) ( остановить) retenir vt, arrêter vt; empêcher vt ( помешать)

    удержа́ть лошаде́й — retenir ( или arrêter) les chevaux

    удержа́ть неприя́теля — arrêter l'ennemi

    4) ( вычесть) retenir vt (sur qch); défalquer vt, déduire vt

    удержа́ть алиме́нты — retenir la pension alimentaire

    Diccionario universal ruso-español > удержать

  • 6 выпустить из рук

    Diccionario universal ruso-español > выпустить из рук

  • 7 лететь из рук

    Diccionario universal ruso-español > лететь из рук

  • 8 удержать в руках

    Diccionario universal ruso-español > удержать в руках

  • 9 рука

    рук||а́
    mano (кисть);
    brako (от кисти до плеча);
    взять по́д \рукау preni brakon;
    \рукаи вверх! manojn supren!;
    ♦ с ору́жием в \рукаа́х kun armilo en la mano;
    на ско́рую \рукау rapide, haste;
    \рукаи прочь! for la manojn!;
    взять себя́ в \рукаи sin kontroli mem;
    наби́ть себе́ \рукау в чём-л. akiri sperton pri io;
    у меня́ \рука не поднима́ется э́то сде́лать mi ne kuraĝas fari tion;
    э́то мне на́ \рукау tio konvenas al mi;
    он ма́стер на все \рукаи li majstras ĉiun metion.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    1) mano f ( кисть); brazo m ( вся рука)

    уме́лые ру́ки — manos hábiles

    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)

    держа́ть на рука́х — tener en brazos

    держа́ть в рука́х — tener en las manos

    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien

    он у него́ в рука́х — está en sus manos

    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien

    вести́ за́ руку — llevar de la mano

    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo

    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo

    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos

    взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos

    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano

    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano

    протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano

    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda

    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos

    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano

    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano

    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos

    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!

    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!

    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!

    рука́ми ( вручную) — a mano

    обе́ими рука́ми — a dos manos

    2) ( почерк) escritura f, letra f

    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien

    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra

    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m

    твёрдая (си́льная) рука́ — mano dura

    ••

    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos

    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de

    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias

    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    рука́ о́б руку — mano a mano

    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda

    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    вы́дать на́ руки — entregar a la mano

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche

    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien

    наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón

    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto

    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera

    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene

    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse

    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)

    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato

    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!

    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas

    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!

    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos

    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio

    под пья́ную ру́ку разг.estando bebido (borracho)

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo

    махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero

    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos

    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano

    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien

    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)

    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)

    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)

    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo

    проси́ть руки́ — pedir la mano

    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)

    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo

    своя́ рука́ влады́ка разг.ser el que corta el bacalao

    умы́(ва́)ть ру́ки разг.lavarse las manos

    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava

    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien

    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano

    у меня́ ру́ки че́шутся разг.se me van las manos

    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)

    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías

    потира́ть ру́ки — frotarse las manos

    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos

    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas

    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego

    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón

    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    1) mano f ( кисть); brazo m ( вся рука)

    уме́лые ру́ки — manos hábiles

    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)

    держа́ть на рука́х — tener en brazos

    держа́ть в рука́х — tener en las manos

    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien

    он у него́ в рука́х — está en sus manos

    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien

    вести́ за́ руку — llevar de la mano

    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo

    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo

    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos

    взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos

    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano

    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano

    протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano

    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda

    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos

    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano

    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano

    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos

    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!

    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!

    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!

    рука́ми ( вручную) — a mano

    обе́ими рука́ми — a dos manos

    2) ( почерк) escritura f, letra f

    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien

    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra

    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m

    твёрдая (си́льная) рука́ — mano dura

    ••

    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos

    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de

    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias

    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    рука́ о́б руку — mano a mano

    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda

    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    вы́дать на́ руки — entregar a la mano

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche

    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien

    наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón

    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto

    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera

    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene

    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse

    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)

    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato

    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!

    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas

    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!

    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos

    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio

    под пья́ную ру́ку разг.estando bebido (borracho)

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo

    махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero

    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos

    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano

    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien

    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)

    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)

    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)

    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo

    проси́ть руки́ — pedir la mano

    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)

    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo

    своя́ рука́ влады́ка разг.ser el que corta el bacalao

    умы́(ва́)ть ру́ки разг.lavarse las manos

    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava

    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien

    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano

    у меня́ ру́ки че́шутся разг.se me van las manos

    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)

    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías

    потира́ть ру́ки — frotarse las manos

    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos

    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas

    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego

    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón

    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    * * *
    n
    1) gener. (ïî÷åðê) escritura, letra, mano (кисть), palma, brazo (от плеча до кисти или от плеча до локтя), garra
    2) colloq. (протекция) mano, agarradero
    3) amer. mano

    Diccionario universal ruso-español > рука

  • 10 попасть

    попа́||сть
    1. (очутиться) trafi, sin ektrovi;
    2. (в цель) trafi, celtrafi;
    ♦ мне \попастьло безл. разг. oni faris al mi bonan lavon;
    как \попастьло kiel ajn, senorde.
    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    v
    gener. (â öåëü è á. ï.) acertar, (очутиться, оказаться) caer, alcanzar (достигнуть), dar (en), encontrarse

    Diccionario universal ruso-español > попасть

  • 11 ронять

    роня́ть
    faligi.
    * * *
    несов., вин. п.

    роня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos

    роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas

    роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras

    2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)

    роня́ть пе́рья — desplumarse

    роня́ть листву́ — deshojarse

    3) перен. ( унижать) rebajar vt, decaer (непр.) vt

    роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad

    э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos

    * * *
    несов., вин. п.

    роня́ть из рук — dejar caer (soltar) de las manos

    роня́ть слёзы — dejar correr las lágrimas, derramar lágrimas

    роня́ть слова́ — dejarse decir, dejar caer las palabras

    2) (лишаться - листьев, перьев и т.п.)

    роня́ть пе́рья — desplumarse

    роня́ть листву́ — deshojarse

    3) перен. ( унижать) rebajar vt, decaer (непр.) vt

    роня́ть своё досто́инство — perder su dignidad

    э́то роня́ет его́ в мои́х глаза́х — esto le perjudica (desacredita) ante mis ojos

    * * *
    v
    1) gener. dejar caer
    2) liter. (óñè¿àáü) rebajar, decaer

    Diccionario universal ruso-español > ронять

  • 12 попасться

    попа́сться
    esti kaptita, enkaptiĝi;
    \попасться с поли́чным esti kaptita sur la krimloko;
    \попасться на у́дочку trafi sur la hokon, esti delogita.
    * * *
    (1 ед. попа́ду́сь) сов.
    1) caer (непр.) vi, dejarse coger

    попа́сться в се́ти, в западню́ — caer en la red, en la trampa

    попа́сться на у́дочку — tragar el anzuelo, picar en el anzuelo (тж. перен.)

    попа́сться в (на) чём-либо — ser sorprendido en algo; caer en el garlito (fam.)

    попа́сться с поли́чным — ser cogido en flagrante delito (con las manos en la masa)

    попа́лся! — ¡te cogí!, ¡ya te cojo!

    2) разг. (встретиться; подвернуться) encontrarse (непр.)

    по доро́ге мне попа́лся прия́тель — de camino encontré a mi compañero

    на экза́мене ему́ попа́лся тру́дный вопро́с — en el examen le tocó una pregunta difícil

    ••

    попа́сться по́д руку ( кому-либо) — encontrarse a mano (de)

    попа́сться на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), dejarse ver

    * * *
    (1 ед. попа́ду́сь) сов.
    1) caer (непр.) vi, dejarse coger

    попа́сться в се́ти, в западню́ — caer en la red, en la trampa

    попа́сться на у́дочку — tragar el anzuelo, picar en el anzuelo (тж. перен.)

    попа́сться в (на) чём-либо — ser sorprendido en algo; caer en el garlito (fam.)

    попа́сться с поли́чным — ser cogido en flagrante delito (con las manos en la masa)

    попа́лся! — ¡te cogí!, ¡ya te cojo!

    2) разг. (встретиться; подвернуться) encontrarse (непр.)

    по доро́ге мне попа́лся прия́тель — de camino encontré a mi compañero

    на экза́мене ему́ попа́лся тру́дный вопро́с — en el examen le tocó una pregunta difícil

    ••

    попа́сться по́д руку ( кому-либо) — encontrarse a mano (de)

    попа́сться на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), dejarse ver

    * * *
    v
    1) gener. caer, dar en la trampa, dejarse coger, enligarse, pringar
    2) colloq. (встретиться; подвернуться) encontrarse, caer en el garlito

    Diccionario universal ruso-español > попасться

  • 13 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 14 обить

    оби́ть
    tegi;
    remburi (мебель);
    alnajli (досками).
    * * *
    (1 ед. обобью́) сов., вин. п.
    1) твор. п. (обтянуть, покрыть) revestir (непр.) vt, entapizar vt, tapizar vt; entoldar vt (сте́ны); tapar vt ( дверь)

    оби́ть желе́зом — ferrar (непр.) vt, ferretear vt

    оби́ть ци́нком — guarnecer (revestir) con cinc

    оби́ть дверь во́йлоком — acolchar (acolchonar) la puerta

    2) (ударяя, сбить, отделить) hacer caer

    оби́ть снег, зе́млю — sacudir la nieve, la tierra

    3) разг. ( истрепать) desgastar vt
    4) разг. ( повредить) lastimar vt, hacer daño

    оби́ть ру́ки — lastimar las manos

    * * *
    (1 ед. обобью́) сов., вин. п.
    1) твор. п. (обтянуть, покрыть) revestir (непр.) vt, entapizar vt, tapizar vt; entoldar vt (сте́ны); tapar vt ( дверь)

    оби́ть желе́зом — ferrar (непр.) vt, ferretear vt

    оби́ть ци́нком — guarnecer (revestir) con cinc

    оби́ть дверь во́йлоком — acolchar (acolchonar) la puerta

    2) (ударяя, сбить, отделить) hacer caer

    оби́ть снег, зе́млю — sacudir la nieve, la tierra

    3) разг. ( истрепать) desgastar vt
    4) разг. ( повредить) lastimar vt, hacer daño

    оби́ть ру́ки — lastimar las manos

    * * *
    v
    1) gener. (èñáðåïàáüñà) desgastarse, (обтянуть, покрыть) revestir, (отвалиться) caer, (ударяя, сбить, отделить) hacer caer, entapizar, entoldar (стены), tapar (дверь), tapizar
    2) colloq. (èñáðåïàáü) desgastar, (ïîâðåäèáü) lastimar, hacer daño

    Diccionario universal ruso-español > обить

  • 15 вышибать

    несов.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вышиба́ть из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вышиба́ть дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вышиба́ть де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    несов.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вышиба́ть из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вышиба́ть дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вышиба́ть де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    v
    colloq. (èçãñàáü) despachar, arrancar (из рук и т. п.), desfondar (äñî), echar con cajas destempladas, echar fuera, forzar (дверь), hacer caer algo, plantar en la calle

    Diccionario universal ruso-español > вышибать

  • 16 вышибить

    сов., вин. п., разг.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вы́шибить из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вы́шибить дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вы́шибить де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    сов., вин. п., разг.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вы́шибить из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вы́шибить дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вы́шибить де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    v
    colloq. (èçãñàáü) despachar, arrancar (из рук и т. п.), desfondar (äñî), echar con cajas destempladas, echar fuera, forzar (дверь), hacer caer algo, plantar en la calle

    Diccionario universal ruso-español > вышибить

  • 17 ронять из рук

    Diccionario universal ruso-español > ронять из рук

  • 18 вышибить

    сов., вин. п., разг.
    1) hacer caer algo, arrancar vt (из рук и т.п.); desfondar vt ( дно); forzar (непр.) vt ( дверь)

    вы́шибить из рук — arrancar de las manos

    2) груб. ( изгнать) despachar vt, echar fuera, plantar en la calle, echar con cajas destempladas
    ••

    вы́шибить дух ( из кого-либо) — cortar el aliento (el hilo de la vida) (a)

    вы́шибить де́ньги из кого́-либо — sacar (extorsionar) dinero a alguien

    * * *
    1) ( выбить) разг.

    вы́шибить дверь — enfoncer la porte

    вы́шибить из рук — faire tomber des mains

    2) ( прогнать) груб. mettre vt dehors; flanquer vt à la porte (fam)
    ••

    вы́шибить дух из кого́-либо груб.faire rendre l'âme à qn

    Diccionario universal ruso-español > вышибить

  • 19 обить

    оби́ть
    tegi;
    remburi (мебель);
    alnajli (досками).
    * * *
    (1 ед. обобью́) сов., вин. п.
    1) твор. п. (обтянуть, покрыть) revestir (непр.) vt, entapizar vt, tapizar vt; entoldar vt (сте́ны); tapar vt ( дверь)

    оби́ть желе́зом — ferrar (непр.) vt, ferretear vt

    оби́ть ци́нком — guarnecer (revestir) con cinc

    оби́ть дверь во́йлоком — acolchar (acolchonar) la puerta

    2) (ударяя, сбить, отделить) hacer caer

    оби́ть снег, зе́млю — sacudir la nieve, la tierra

    3) разг. ( истрепать) desgastar vt
    4) разг. ( повредить) lastimar vt, hacer daño

    оби́ть ру́ки — lastimar las manos

    * * *
    1) ( чем-либо) recouvrir vt (мебель и т.п.); tapisser vt, tendre vt (сте́ны); calfeutrer vt ( двери)

    оби́ть желе́зом — ferrer vt

    2) ( истрепать) разг. élimer vt, user vt

    Diccionario universal ruso-español > обить

  • 20 нога

    ног||а́
    piedo (ступня);
    kruro, gambo (выше ступни);
    ♦ идти́ в \ногау marŝi laŭtakte;
    подня́ть всех на́ \ногаи levi ĉiujn alarme;
    стать на́ \ногаи fariĝi memstara.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. но́гу)

    деревя́нная нога́ — pata del palo

    положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas

    поджа́ть под себя́ но́ги — encoger las piernas

    наступи́ть кому́-либо на́ ногу — pisar el pie a alguien

    сбить с ног ( кого-либо) — hacer caer (derrumbar, derribar) (a)

    2) ( опора) pata f; pie m (сооружения, механизма)
    - ног под собой не слышать
    ••

    вверх нога́ми — al revés, patas arriba

    в нога́х ( постели) — al pie de la cama, a los pies de la cama

    сби́ться с ноги́ — equivocarse de pie

    шага́ть не в но́гу — romper (no llevar) el paso

    связа́ть по рука́м и нога́м разг.atar de pies y manos

    перенести́ грипп на нога́х — pasar la gripe de pie(s) (en pie)

    валя́ться в нога́х у кого́-либо — arrastrarse a los pies de uno

    хрома́ть на ту же но́гу — cojear del mismo pie

    с ног до головы́ — de (los) pies a (la) cabeza

    к ноге́! воен. — ¡descansen, armas!

    перемени́ть но́гу ( при ходьбе) — cambiar el (de) paso

    протяну́ть но́ги — estirar la pata, largarse al otro mundo

    встать с ле́вой ноги́ — levantarse con el pie izquierdo, no estar en sus alfileres

    стать на́ ноги — ponerse en pie

    подня́ть всех на́ ноги — poner a todos en pie, alertar a todo el mundo

    идти́ в но́гу — marcar (llevar) el paso, ir al paso

    бежа́ть со всех ног — correr a más no poder, correr a todo correr, no poner los pies en el suelo

    быть без ног, па́дать (вали́ться) с ног ( от усталости) — caerse (tambalearse) de cansancio; no tenerse de pie (fam.)

    он е́ле но́ги воло́чит — apenas puede arrastrar los pies

    жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe)

    быть на ра́вной ноге́ ( с кем-либо) — estar al mismo nivel (rasero) con

    быть на коро́ткой ноге́ ( с кем-либо) — estar a partir un piñón (con), comer en el mismo plato (con)

    быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba

    ноги́ мое́й у вас (бо́льше) не бу́дет — no volveré a poner los pies en su casa

    вы́бить по́чву из-под ног — dejar a uno a pie

    бро́ситься в но́ги ( кому-либо) — echarse a los pies de uno

    встать на́ ноги ( обосноваться где-либо) — hacer pie

    не устоя́ть на нога́х — írsele los pies a uno

    потеря́ть по́чву под нога́ми — perder pie

    быть лёгким на́ ногу — tener buenos (muchos, ligeros) pies

    дай бог но́ги! шутл. — pies ¿para qué os quiero?

    одна́ нога́ здесь, друга́я - там! — ¡un pie tras otro!

    посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол ≈≈ dar a uno el pie y tomarse la mano

    ни в зуб ного́й прост. — no sabe ni jota, no da pie con bola

    с ног на́ голову поста́вить (переверну́ть) — coger el rábano por las hojas

    связа́ть по рука́м и нога́м — atar de pies y manos

    3) ( от радости) dar saltos de alegría; haber pisado buena hierba
    * * *
    ж. (вин. п. ед. но́гу)

    деревя́нная нога́ — pata del palo

    положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas

    поджа́ть под себя́ но́ги — encoger las piernas

    наступи́ть кому́-либо на́ ногу — pisar el pie a alguien

    сбить с ног ( кого-либо) — hacer caer (derrumbar, derribar) (a)

    2) ( опора) pata f; pie m (сооружения, механизма)
    ••

    вверх нога́ми — al revés, patas arriba

    в нога́х ( постели) — al pie de la cama, a los pies de la cama

    сби́ться с ноги́ — equivocarse de pie

    шага́ть не в но́гу — romper (no llevar) el paso

    связа́ть по рука́м и нога́м разг.atar de pies y manos

    перенести́ грипп на нога́х — pasar la gripe de pie(s) (en pie)

    валя́ться в нога́х у кого́-либо — arrastrarse a los pies de uno

    хрома́ть на ту же но́гу — cojear del mismo pie

    с ног до головы́ — de (los) pies a (la) cabeza

    к ноге́! воен. — ¡descansen, armas!

    перемени́ть но́гу ( при ходьбе) — cambiar el (de) paso

    протяну́ть но́ги — estirar la pata, largarse al otro mundo

    встать с ле́вой ноги́ — levantarse con el pie izquierdo, no estar en sus alfileres

    стать на́ ноги — ponerse en pie

    подня́ть всех на́ ноги — poner a todos en pie, alertar a todo el mundo

    идти́ в но́гу — marcar (llevar) el paso, ir al paso

    бежа́ть со всех ног — correr a más no poder, correr a todo correr, no poner los pies en el suelo

    быть без ног, па́дать (вали́ться) с ног ( от усталости) — caerse (tambalearse) de cansancio; no tenerse de pie (fam.)

    он е́ле но́ги воло́чит — apenas puede arrastrar los pies

    жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe)

    быть на ра́вной ноге́ ( с кем-либо) — estar al mismo nivel (rasero) con

    быть на коро́ткой ноге́ ( с кем-либо) — estar a partir un piñón (con), comer en el mismo plato (con)

    быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba

    ноги́ мое́й у вас (бо́льше) не бу́дет — no volveré a poner los pies en su casa

    вы́бить по́чву из-под ног — dejar a uno a pie

    бро́ситься в но́ги ( кому-либо) — echarse a los pies de uno

    встать на́ ноги ( обосноваться где-либо) — hacer pie

    не устоя́ть на нога́х — írsele los pies a uno

    потеря́ть по́чву под нога́ми — perder pie

    быть лёгким на́ ногу — tener buenos (muchos, ligeros) pies

    дай бог но́ги! шутл. — pies ¿para qué os quiero?

    одна́ нога́ здесь, друга́я - там! — ¡un pie tras otro!

    посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол — ≈ dar a uno el pie y tomarse la mano

    ни в зуб ного́й прост. — no sabe ni jota, no da pie con bola

    с ног на́ голову поста́вить (переверну́ть) — coger el rábano por las hojas

    связа́ть по рука́м и нога́м — atar de pies y manos

    3) ( от радости) dar saltos de alegría; haber pisado buena hierba
    * * *
    n
    1) gener. muslo (выше колена), pata (животного), perneta, pie (сооружения, механизма), pie (ступня), pierna (от ступни до колена)
    2) milit. pie

    Diccionario universal ruso-español > нога

См. также в других словарях:

  • caer en las garras de una persona — ► locución coloquial Caer en manos de quien se teme o espera gran daño: ■ la protagonista cayó en las garras del asesino …   Enciclopedia Universal

  • caer — verbo intransitivo,prnl. 1. Moverse (un cuerpo) de arriba abajo por la acción de su propio peso: La maceta cayó por el balcón a la calle. Se cayó la lámpara del comedor. 2. Perder …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • caer — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… …   Enciclopedia Universal

  • CAER — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… …   Enciclopedia Universal

  • caer — v intr (Modelo de conjugación 1d) I. 1 Moverse algo a alguien de arriba abajo por la acción de su propio peso: caer las piedras, caer al suelo, caer del cielo, caerse de la cama 2 Caer de espalda, cabeza, manos, etc Caer de tal forma que lo… …   Español en México

  • Las Meninas — o La familia de Felipe IV …   Wikipedia Español

  • Las 100 grandiosas canciones de los 90s en español — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Las Bruscas — fue el principal campo de detención de prisioneros «realistas» (españoles) en el territorio de las Provincias Unidas del Río de la Plata. Establecido en 1817 cerca de la actual ciudad de Dolores (provincia de Buenos Aires), llegó a albergar a… …   Wikipedia Español

  • Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas — Para otros usos de este término, véase Alicia en el país de las maravillas (desambiguación). Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll …   Wikipedia Español

  • Las Tunas (Cuba) — Para otros usos de este término, véase Las Tunas. Las Tunas Bandera …   Wikipedia Español

  • Historia de las campañas militares romanas — La Columna de Trajano (concluida en 114) es una monumento conmemorativo de alto valor histórico. En su relieve aparecen representadas más de 2.000 figuras humanas que aportan …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»